订阅本站

井字多一点与Hotel多个s

阿森 发表于 2007-10-4 分类 饮馔服食 | 发表评论

昨儿学到俩字儿,一个汉字一个英字,一个跟食有关,一个跟住有关。

一个汉字,井字多一点——九月份的《经理人月刊》上一篇介绍吉野家的文章,说吉野家坚持“=牛丼”的策略,以铁打不变的拳头产品“牛丼”与高度客制化的快餐服务,而不是以菜单多样化的方式,来赢得经营的存续与出色业绩。即使在美国疯牛病导致牛肉短缺的时候,吉野家也没有想过换别的“丼”来做招牌,而且也没有改变以美国牛肉来做“牛丼”的坚持(美国以外生产的牛肉品质不够好,即使品质够好,也无法满足吉野家每年的需求量,因为吉野家只使用未满2岁的牛只的特定部位上的肉,而每头牛只能提供10公斤),他们宁愿停下扩张的脚步、暂停供应牛丼(不过开发别的“丼”来填补招牌不在的“空窗期”)。

不懂丼字,百度一下,综合这里这里的说法,是酱紫的——

是日本自创的汉字,发音是DONBURI,原来是指将石头丢到井里所发出的声音,“咚~丼”,现在则是指能放入食物的大开口容器,如“海碗”,跟在名词后,便减省尾后读音念成DON(洞),指以有盖的瓷碗来盛装米饭的料理,在碗中盛入三份二的饭,再铺上材料。其实跟“盖饭”差不多。

差不多就是还有一点区别。日本人称“丼饭”、台湾人称“盖饭”,本是相同的料理,但日本人喜爱虚实留白的美,所以“丼饭”上面会铺摆上各种菜色,但不会排放满满,让人还能看得到错落之间的白饭;而台湾人喜爱饱满丰富的美,所以“盖饭”就会把菜色铺满,让下面的白饭完全被覆盖住,有热情好客之意。

在上海的外滩看到一个船长酒店(CAPTAIN HOSTEL),HOTEL中间多个s,HOSTEL,跟HOTEL是不一样的,区别如这里所述:

1. A hotel typically has private rooms while a hostel often has shared dormitory rooms. A hotel usually has private bathrooms while a hostel commonly has shared bathrooms. A hotel frequently won’t have a kitchen available for guests to use, a hostel may have a kitchen for their guests to use.

2. A hotel often has a bar or restaurant inside it while a hostel typically does not have a restaurant or bar. A hotel usually includes the cost of clean linen in the price of the hotel room, but in some hostels you must pay for your own sheets and bedding separately.

在上海住的是MOTEL168(莫泰连锁旅店),其实不是真的MOTEL(汽车旅馆),而是服务瘦身(比如看不到那么多客房服务员)、价钱较低廉的HOTEL(¥208一晚的标间,在上海总算是“住得落”吧),提供宽带上网,网速还不错的说。

标签,

[使用Ctrl+回车快速提交]